mots quotidiens.
Daichi Mochihashi (持橋大地) daichi <at> ism.ac.jp by hns, version 2.10-pl1.

先月 2009年10月 来月
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

2009年10月05日(月) [n年日記]

#1 CRP

そういえば, 信学会のベイズ解説特集が全然音沙汰がないですが, どうしたんだろう。

Chinese Restaurant Process をあえて日本語で書く時に, 「中華」料理店過程と 書くのが前から気になっていた。自分でもそう書いたことがある気がしますが, 何となくセンスが悪いというのと, "中華料理"は日本風のもので, 「中国料理店過程」 の方が正しいのではないかと思っていました。 *1 簡単に言うと, じゃんがらラーメンは中華料理店かも知れないけれども中国料理店では ないし, 料理を共有する丸テーブルとかなくね?ということ。

実際に, 中国語では「中国餐館過程」 (GB:中国餐馆过程)と呼ぶことを知りました。
例えば, 2009年のこの辺の論文「中国餐館過程中的最大餐卓」。
http://www.scichina.com:8081/sciA/CN/article/downloadArticleFile.do?attachType=PDF&id=413664
もちろん, 上の論文は北京大学と復旦大学の数学科の人の話なので, そういう人が 書いているというだけだと思いますが..。
どうでもいい話かも知れませんが, 本を書くときに大事になりそうかなあ, ということで書いてみました。


*1: 探したら, Wikipediaの解説: 「中華料理」 にもそういう記述がありました。

2009年10月09日(金) [n年日記]

#1 Luganda+

メモ代わり。
ちょっとした相談を受けたので少し調べていたら, ウガンダ語 (Luganda。 Wikipedia )の聖書を発見。うぉー何だこれはー。 http://www.lutheransonline.com/servlet/lo_ProcServ/dbpage=page&GID=01211001361002498027487858&PG=00027000001073059075147237
全く見たこともない言語を見て, 驚きでした。 どこから行ったかというと, AfLaT (African Language Technology)というサイトからでした。 論文を見ていると, やはりtokenizationとpos taggingが重要な問題(とされている) ように見えます。
このへん に Helsinki corpus of Swahili もあるようです。


2 days displayed.
タイトル一覧
カテゴリ分類
 なかのひと
Powered by hns-2.10-pl1, HyperNikkiSystem Project